笔译和口译证书课程
TK体育翻译和口译证书课程(TK体育- cpti)是路易斯安那州唯一的法律和医疗保健翻译和口译证书课程。这个非学位课程为学生在法律和医疗保健领域担任西班牙语专业翻译和口译员做好准备。如果你是双语,并希望提高你的专业技能和打造一个新的职业生涯,或者如果你是一个工作的专业人士谁希望发展额外的技能,以更好地服务客户和病人,该计划将教你的技术和实践守则在西班牙语/英语,英语/西班牙语翻译和口译领域。
在政府、企业和非营利部门,特别是在法律、医疗保健和社会服务领域,笔译和口译员的需求不断增长。我们的课程旨在为流利和熟练的双语(西班牙语-英语)个人提供在各种环境中成为专业法律或医疗保健翻译和口译员所需的技能。
TK体育-CPTI学生还可以在我们的语言实验室获得使用专业翻译和口译工具的经验。这些数字资源,如音频收发器和口译亭以及计算机辅助翻译软件,供各种领域的专业口译员和笔译员使用。
我们的项目还为学生提供了在当地企业和机构实习的机会,这样他们就可以实践他们所学到的知识,并接受有监督的、真实的专业翻译和口译培训。实习还将把学生引入专业网络,一旦他们离开我们,可能会成为训练有素的翻译和口译员,从而获得丰厚的就业机会。
学习计划
为了方便在职学生,翻译课程完全在网上教授,口译课程在周六在TK体育的湖畔校区教授。
学生一般一学期修两门课。每学期分为两个为期八周的课程。
选择在一个专业领域(法律或医疗保健)获得证书的学生可以通过参加包括实习在内的五门课程来完成该计划。选择在两个专业领域(法律和医疗保健)获得联合证书的学生,从而增加他们的就业潜力,可以通过参加包括实习在内的七门课程来完成该计划。
完成课程后,学生将获得结业证书。
认识我们的教师
Lisbeth Philip博士

菲利普博士是委内瑞拉人,在路易斯安那州从事翻译和口译工作超过25年。她是一名西班牙语法庭认证口译员,路易斯安那州法语注册口译员,以及西班牙语CHI认证医疗保健口译员。菲利普博士还为路易斯安那州教育部举办研讨会,培训来自路易斯安那州的双语英语和ESL教师进行社区口译。她还在路易斯安那州最高法院的主持下为口译人员设计并举办特殊技能讲习班,并为新奥尔良的公务员办公室设计西班牙语口语能力评估。
雷·罗梅罗,博士,公共卫生硕士

雷伊·罗梅罗博士是休斯顿大学西班牙语语言学副教授,在那里他指导翻译辅修、口译辅修,并监督实地经验课程。他还是休斯顿大学法律中心的法律西班牙语兼职教授,并曾在乔治城大学、德克萨斯大学泛美分校(现为UTRGV)、德克萨斯农工大学和休斯顿大学任教。
罗梅罗博士持有莱斯大学西班牙语、语言学和法语学士学位(2002年),乔治城大学西班牙语语言学博士学位(2009年),德克萨斯大学健康科学中心公共卫生硕士学位(2021年),以及蒙特克莱尔州立大学高级专业分析语言学家证书(2020年)。罗梅罗博士获得了美国翻译协会(2018年)的认证,他持有南加州口译学院的医学口译证书(2014年)和刑事诉讼口译证书(2017年)。他也是社区口译员®(2018)的持牌培训师。他目前正在肯特州立大学攻读翻译硕士学位。
乔治娜·巴维维尔先生
barvi<e:1>女士是阿根廷人,是密西西比州、阿拉巴马州和路易斯安那州的认证法庭口译员,在语言服务行业担任口译、笔译和讲师已有20多年的经验。在获得国际商务学位后,她曾在国际商务的不同领域工作,如私有化、金融、法律和市场营销。她就读于南加州口译学院(2008年),在那里她完成了法庭口译课程(2008年)。她曾在密西西比州法院行政办公室任教,目前在美国司法部担任新奥尔良移民法院的口译员。
作为Interlinguas, LLC的创始人,barvi<e:1>女士继续在全国范围内为语言专业人士举办教学研讨会,并在加州和密西西比州为案例提供咨询。她也是密西西比口译和翻译专业协会(PAMIT)的联合创始人和董事会成员。
招生标准
任何精通西班牙语和英语并拥有高中文凭或GED的人都有资格进入该计划。在我们收到您的申请后,我们的语言教师将审查您的书面陈述,然后用英语和西班牙语对您进行简短的电话面试,以确定您是否具备所需的语言技能。