这本奥地利作家保拉·冯·普雷拉多维奇的德语诗集是她的诗集《Dalmatinische Sonette》的第一本英文译本。这些十四行诗在奥地利以国歌《山之国,河之国》(Land of the Mountains, Land by the River)而闻名,歌颂并反映了对Krönland达尔马提恩(Dalmatien)的忧郁怀旧之情。达尔马提恩是奥匈帝国在1918年与亚得里亚海的其他领土一起失去的领土。普雷拉多维奇的父亲曾在普拉担任奥地利海军军官,当时东亚得里亚海是维也纳海上出口的一部分。长期居住在这蔚蓝的环境中给了作者充足的灵感,创作了一部准确捕捉达尔马提亚多样化本质的原创作品。越过亚得里亚海的陈词滥调,这些诗歌回忆起原始环境的永恒特征,灿烂的历史遗产和对永恒的(凄凉的)渴望。通过这些十四行诗,译者揭示了贫瘠的岛屿、喀斯特地貌以及对灯塔和橄榄树的赞歌。作者的后代为翻译做了序言,项目发起人对达尔马提亚进行了历史介绍,并对翻译过程进行了深入了解。
保拉·冯·普雷拉多维奇(1887-1951)是奥地利诗人和作家。1947年,她为奥地利国歌“山之国,河之国”写了歌词。
伊琳娜·巴甫洛维奇是汉堡大学斯拉夫中文网站研究所的一名中文网站研究员,曾在汉堡和不来梅的中学教授英语、德语和俄语。此前,她曾在不来梅大学英语系担任中文网站研究助理,并于2018/2019年在新奥尔良大学担任尼克·梅
Vicko mareliki是克罗地亚kor